Fw:わもんな言葉132−クロマニアン《わもん研究所所長: サノトモ》 Posted on 2015年12月25日 by やぶちゃん ▼SNSでシェアをしてやぶちゃんを応援しよう![?] シャーロック・ホームズのファンのことを「シャーロッキアン」といいます。 やぶちゃんのファンのことを「ヤブロキアン」といいます。 そして、 「くろちゃんのファンのことを『クロマニアン』と呼ぼう!!」 こんな現象が起きています。 ちなみに、やぶちゃんはシャーロキアンで、くろちゃんはヤブロキアンです。 さて、シャーロキアンは英語で書くと「Sherlockian」で、シャーロック・ホームズの「シャーロック(Sherlock)」に、接尾辞の「-ian」を付けて構成されています。 「-ian」は、「ミュージシャン(musician)」や「マジシャン(magician)」などに使われています。 とすると、「ヤブロキアン」は「ヤブロック(Yaburok)」に「-ian」を付けた言葉、「クロマニアン」は「クロマン(Kuroman)」に「-ian」を付けたものとなるはず!! ですが、実際は違います(^-^;) 英語と日本語では異なる法則が用いられているようです。 いや、英語と日本語での違いではなく、個人に帰する違いなのかもしれません。 「ヤブロキアン」の名付け親は、くろちゃん。 「クロマニアン」の名付け親は、くろちゃんをこよなく愛する方々。 既存の枠に捉われない方々ですので、英語の法則にも捉われない。 枠に捉われない生き方をされている方々が「クロマニアン」なのかもしれません。 《わもん研究所所長:サノトモ》
Fw:わもんな言葉132−クロマニアン《わもん研究所所長: サノトモ》
シャーロック・ホームズのファンのことを「シャーロッキアン」といいます。
やぶちゃんのファンのことを「ヤブロキアン」といいます。
そして、
「くろちゃんのファンのことを『クロマニアン』と呼ぼう!!」
こんな現象が起きています。
ちなみに、やぶちゃんはシャーロキアンで、くろちゃんはヤブロキアンです。
さて、シャーロキアンは英語で書くと「Sherlockian」で、シャーロック・ホームズの「シャーロック(Sherlock)」に、接尾辞の「-ian」を付けて構成されています。
「-ian」は、「ミュージシャン(musician)」や「マジシャン(magician)」などに使われています。
とすると、「ヤブロキアン」は「ヤブロック(Yaburok)」に「-ian」を付けた言葉、「クロマニアン」は「クロマン(Kuroman)」に「-ian」を付けたものとなるはず!!
ですが、実際は違います(^-^;)
英語と日本語では異なる法則が用いられているようです。
いや、英語と日本語での違いではなく、個人に帰する違いなのかもしれません。
「ヤブロキアン」の名付け親は、くろちゃん。
「クロマニアン」の名付け親は、くろちゃんをこよなく愛する方々。
既存の枠に捉われない方々ですので、英語の法則にも捉われない。
枠に捉われない生き方をされている方々が「クロマニアン」なのかもしれません。
《わもん研究所所長:サノトモ》